Διάλεξε μια δουλειά που σ’ αρέσει… Σωκράτης; Κομφούκιος; ή…

0

«Διάλεξε μια δουλειά που σ’ αρέσει και δε θα χρειαστεί να δουλέψεις ούτε μια μέρα στη ζωή σου» λέει ένα από τα πιο γνωστά αποφθέγματα που κυκλοφορούν χρόνια τώρα.

Σε μια σελίδα που παρουσίαζε ότι το παραπάνω ρητό ανήκει στον Σωκράτη, κάποιος σχολιαστής τους έψεξε λέγοντας ότι αυτό ανήκει στον… Κομφούκιο

Και πράγματι αν γκουγκλίσει κανείς την πρόταση «Αν κάνεις τη δουλειά που αγαπάς, δε θα χρειαστεί να εργαστείς ούτε μια μέρα στη ζωή σου» όλα τα αποτελέσματα που θα πάρει θα λένε Κομφούκιος (wikipedia)

Όμως μιας και έγινε τέτοιο μπέρδεμα αποφασίσαμε να το ερευνήσουμε λίγο περισσότερο και καταλήξαμε ότι είναι :

ΑΝΕΠΙΒΕΒΑΙΩΤΟ

Aν ψάξει κανείς στ αγγλικά “Choose a job you love, and you will never have to work a day in your life” θα διαπιστώσει ότι η συντριπτική πλειοψηφία λέει πάλι Κομφούκιος

Και μπορεί να υπάρχει μια κοινή πίστη ότι το ρητό ανήκει στον Κινέζο φιλόσοφο Κομφούκιο (551 π.Χ. – 479 π.Χ.), αλλά στην πραγματικότητα , δεν ταιριάζει με κανένα από τα γραπτά του

Η πρώτη δημοσίευση του ρητού έγινε το 1982 στην  “Princeton Alumni Weekly» από τον καθηγητή φιλοσοφίας Arthur Szathmary ο οποίος όμως δεν ισχυρίζεται ότι είναι δικό του αλλά κάπου το άκουσε

«Βρείτε κάτι που σας αρέσει να κάνετε, και δεν θα χρειαστεί να δουλέψετε ούτε μια μέρα στη ζωή σας», έχει γράψει κι ο συγγραφέας Harvey Mackay το 1989 (συγγραφέας 7 βιβλίων για τον κόσμο των επιχειρήσεων , τα 3 απ αυτά μάλιστα έχουν γίνει best seller).

Ο Mackay λοιπόν είναι ένας από τους «διεκδικητές» του ρητού, αλλά είναι ταυτόχρονα και «πιστοποιημένος» μιας και το κατέχει σε έντυπη μορφή, αφού εμπεριέχεται στο βιβλίο του «κολυμπήστε με τους καρχαρίες (χωρίς να σας φάνε ζωντανούς) swim With the Sharks (Without Being Eaten Alive) (1988).

Επίσης το «Επιλέξτε μια δουλειά που αγαπάς, και δεν θα χρειαστεί να δουλέψεις ούτε μια μέρα στη ζωή σου» εμπεριέχεται σ ένα ευπώλητο βιβλίο του 1988 με τίτλο , το βιβλίο ενός πατέρα της Σοφίας (A Fathers Book of Wisdom (1988)) από τον H. Jackson Brown, που το πιστώνει στον Κομφούκιο.

Μετά το θάνατο του Κομφούκιου, οι μαθητές του άρχισαν να καταγράφουν στοιχεία από τις διδασκαλίες του δασκάλου τους, παράδοση που συνεχίστηκε επίσης από τις επόμενες γενιές μαθητών του. Περίπου δύο αιώνες μετά το θάνατό του υπήρχαν δεκάδες κείμενα, τα οποία τελικά συγκεντρώθηκαν και συγκρότησαν, με παραλλαγές, το έργο που είναι σήμερα γνωστό ως τα Ανάλεκτα. Σχετικά με την ιστορική εξέλιξη του περιεχομένου του, έχουν διατυπωθεί πολλές υποθέσεις.

Η φίλη Limao Qian (που διδάσκει κινέζικα), έψαξε το ρητό στα κινέζικα και μας απάντησε ότι:

Σε όσες κινέζικες σελίδες το έψαξα, παραπέμπει σε ένα ρητό του Κομφούκιου που εμένα μου φαίνεται πραγματικά άσχετο

Το ρητό είναι: 知之者不如好之者,好之者不如乐之者。 Και η μετάφρασή του στα αγγλικά: They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it.


Μια πολύ καλή έρευνα στα αγγλικά θα βρείτε εδώ